繁体
不过伯莎不介意,他说得对。若是在今后的合作之中迈克罗夫特
现了危险,她可就吃不到如此
味的佳肴了。
她压低声音,手指绕到了迈克罗夫特的脑后:“但是他们总是说,我们的
过程中还有
别的效果。”
“既然如此,夫人,”他笑着说,“你可更得保证我以人类之
继续活下去了。”
那伯莎·泰晤士的死亡陷阱,竟是如此甜
。
青年品尝到了自己鲜血的味
。
这又怎么能让伯莎把持得住啊?
在迈克罗夫特彻底丧失意识之前,伯莎收回了自己的尖牙。
但当迈克罗夫特的瞳孔骤缩、气息紊
,
咙间
无意识的低()
,伯莎真的是用尽全力才没有撕破他的动脉——她很少会涌上这
原始的想法。
“那好。”
那不算甜
,却带着自己独特的风味。如果一定要以人类的
比喻,也许就像是
酿的
酒,藏在暗无天日的酒窖许久许久。低调且标准的包装看似不那么扎
,当他顺着
咙
腹,却是
齿留香,让人回味无穷。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
骤缩,近在咫尺的女郎抬起双
,那双暗金
的
睛近乎摄人心魄。
纤长的手指与男人的发梢纠缠于一
,伯莎轻轻拉着迈克罗夫特的
发,让他的
颅偏向一边。他白皙的脖颈
在外——
迈克罗夫特俯首看向伯莎。
没有疼痛,没有恐惧,没有造成“伤害”的
受。甚至伯莎的
腔和
也不如传说中那般冰冷,相反,她的
温比人类要
许多,接近于病人
烧不退的地步。
而后亲密的接
立刻换了一个意义。
他下意识地想要抬手去摸被咬住的脖颈,然而在迈克罗夫特的手
及到
肤之前,匍匐在他
上的伯莎稍稍侧
,而后她还沾着血
的嘴
贴到了迈克罗夫特的嘴
上。
“你说你占了我
的位置,”她侧躺在他
畔,低声开
,“就得负责到底,说话算话吗?”
他莞尔
:“我怕你迟早有吃腻的那一天。”
——当她的尖牙刺穿迈克罗夫特的
肤时,他才明白那句“别的效果”究竟是什么意思。
越是如此,伯莎越是对着他严谨衣领之下的脖颈浮想联翩。
和自己想的一样,迈克罗夫特的血果然很
味。
只是伯莎万万没想到,她接受迈克罗夫特·福尔
斯的“固定投喂”,之后吃了整整二十年。
缠()绵过后,伯莎还意犹未尽地轻轻咬了迈克罗夫特一
——当然,这是不带
意味的,她就是自己怀念怀念。
他能
觉到
度,
觉到满足,就像是捕猎者为其织
一张漂亮的网,用幸福的假象蒙住血腥的事实。
“固定投喂有固定投喂的好
,”伯莎理直气壮地回应,“至于吃腻了……等到那一天再说。”
伯莎也不想的,她也不是每一个
都会带上床。
青年全然没有自己成为
的觉悟,他坦然且宽容的姿态,反倒让伯莎觉得是自己是被圈养的那个。
青年踉跄几步,而后就被伯莎借着惯
推到了卧室的沙发上。
原来还是有要求的,这是他的行事风格。
如果传说中关于
血鬼会编织死亡陷阱的传说是真的——
她跪在他的
上,迈克罗夫特近乎下意识扶着她的腰()肢,灼()
的温度在二人之间升腾,他竭力想维持
脑清明,可冥冥之中却仿佛有只手扯着迈克罗夫特的双脚拉他坠
更为黑暗,更为隐秘的巢
。
所有的
官在顷刻间被扩大,每一寸
肤的接
,每一次暧()昧的呼
都在脑海之中炸裂。迈克罗夫特甚至能“听”到涓涓血
离开
时的声响,那和伯莎吞咽的动静
织于一
。
但很快,这
让人想要沉沦的昏沉便消失殆尽。
伯莎早就想尝尝他是什么味
了。
迈克罗夫特能
觉到她锐利的牙齿没
自己的
,他的血
顺着她的牙齿渗了
来,而后被伯莎轻轻
()舐离去。这
受带来的是战栗和
眩,不是因为失血过多,更像是贪杯之后带来的副作用。
这名年轻人总是穿着得
、仪态绅士,家
背景几乎和
血鬼一样神秘。他一定是女王培养
来的撒手锏,年纪轻轻,却无懈可击。
说不上来是谁先主动的,总之最后
行为稀里糊涂就
行了升级。噬咬变成了亲吻,固定的姿势变成了亲密的抚()摸,他们从沙发上转移到床铺上,而伯莎终于如愿以偿,见到了迈克罗夫特脱下那整齐衣衫的模样。