繁体
一切的开始要从五年前说起,那个夏天,从距离班加利尔大约有两百公里远的一座大城市,搬来了一家人。
班加利尔领这难得的平静,在几年前被打破。
警卫队的人只能暂时相信他的话,在那条
沟附近搜查了两天,找到了小半块质地上等的丝料——这
丝料通常
现在贵妇人们的裙摆上,又或是
成中产妇人们用来装饰的丝巾。
这家人的主人是一位名为西斯·查尔曼的绅士,曾服务于圣殿骑士团组建的商团,是位经验丰富的会计师,退休后搬来相熟的骑士长阁下领地内养老。
这
视生死只若平常的态度让
胳膊起了一

疙瘩,再不敢废话,战战兢兢地将班加利尔女巫事件
代了
来。
经过一番拷打,
匠店学徒工只肯承认这是他在
天时在镇外的
沟里捡到的,但
决不肯承认他参与了谋害查尔曼一家。
查尔曼太太用的丝巾
骑士长阁下也很关心为商团服务多年的查尔曼一家,当即派
人手查探,并于当年的冬天来临前,派人送回来一条噩耗……查尔曼太太和她的
女们并没有回过查尔曼先生的故乡,他们就像是不曾离开过班加利尔一般!
语气很平常,没有刻意去加重语气以作威胁,就像只是在描述一
很普通的行为——对她来说这确实也不叫威胁,光天化日下
抢民女的拐
本来就应该当场打死为民除害。
在镇中的一家
匠店,学徒工居住的窝棚里,警卫队搜到了属于查尔曼家小儿
的一双鞋。
这双定制的小羊羔
鞋,鞋底的侧面还刻着查尔曼家小儿
名字的简写。
班加利尔,就是燕红等人
了森林后远远望见的那片人造建筑群落。
也因为此地没有
匪
贼
扰、治安良好之故,大城市里的富商贵族也
衷于来此地置办别墅庄园——班加利尔镇的另一
,便坐落着十几座奢华豪宅,和成片的庄园、
场。
因班加利尔领地的主人就是英勇善战的骑士团成员,骑士长阁下又舍得
钱养着边境警卫队,
匪和
贼并不敢
扰这片土地,班加利尔人的生活十分平静祥和。
那是一座小镇,领地的主人是位尊敬的圣殿骑士团骑士长,镇中的镇长是骑士长阁下雇来
理领地的一名前书记官。
最开始的两年,查尔曼一家与镇中的居民、以及每年夏天时来班加利尔避暑的富商贵族们都相
得很愉快。 [page]
惊怒的镇长先生立即吩咐边境警卫队全员
动、对整个镇
及周边展开彻查,这一搜,就发现了问题。
到了秋天,查尔曼太太和她的孩
们依然杳无音讯,镇长先生——是的,这位镇长先生在接受雇用担任镇长前也曾与查尔曼先生一样服务于骑士团,与查尔曼先生有着多年的
情——十分担心,便写信给领主骑士长阁下,希望骑士团能调查一番查尔曼家遗属的去向。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
查尔曼先生的家乡离班加利尔领有
儿远,但也没有远到往返需要
上几个月的程度,
理来说,他的夫人和孩
们应当能在当年的夏天便返回班加利尔,可直到整个夏天过去,查尔曼家的遗属也未曾返回。
悲剧开始于第三年,本就年迈的查尔曼先生不幸
染风寒,在

开时永远地闭上了
睛,他的夫人和孩
们十分悲伤,办完了葬礼后便租了
车,遵照查尔曼先生的遗愿,将他的遗骸送回他的家乡安葬。
镇长先生被这条消息吓
了一
冷汗,要知
班加利尔领的一
分财政是靠每年夏天来此避暑的富商贵族和他们的仆从们提供的,如果富人们发现班加利尔不再安全,那班加利尔的财政可就要遭受到严重打击。