繁体
奎尔笑了,用手捂住下
。这一天后来的时间,这一星期后来的日
,他都在翻那本破旧的电话簿,看以前
的《拉呱鸟》报纸。
比利转向纳特比姆。
奎尔翻阅着报纸。第一版上的汽车失事照片令他畏缩。
猥亵的报
——每期都有三四个。冰原上的北极熊。船讯显得很简单——只是一一
一分钟后,他们听见他来到外面,骂骂咧咧地骑上吱嘎
响的自行车。
“不。是特德·卡德。那是总编辑工作的一
分。信不信由你。”他从小胡
后面发
窃笑。“它们并不像报上登的那么好。”
奎尔问纳特比姆。“
吉特先生负责广告吗?”
“我宁可走去,也不愿蹬那辆破车把
累断。”他清了清
咙,扫了一
奎尔。但奎尔把目光转向了窗外。他新来乍到,不愿意卷
这件事情。
半小时后,特德·卡德离开了,发动他的货车,顺顺当当地开走了。
“唉,好吧。我就骑车去吧。每趟也就十八英里。”
“我得
去转转,”比利·布莱
说。“采访一个用龙虾
须作护
手镯
海地的家伙。借用一下你的货车,卡德。我的车散
阀坏了。在等零件。”
他从来没有见过这么多广告。它们像楼梯一样顺着报纸两面排下来,新闻被挤在中间
瓶状的一
空间里。赤
的广告,正中央打着几行字。“1月份之前不用付款!”“不付定金!”“不收利息!”似乎这些鼓励的话是新发明的词话,用于推销乙烯基
板,塑料压印机,人寿保险,乡村音乐节,银行服务,绳梯,船货网,航海装置,船内洗衣设备,吊艇杆,雪球厅的摇
乐队表演,钟,柴禾,纳税申报服务,千斤
,
,卡车消声
,墓碑,锅炉,平
铜钉,
发钳,运动
,机动雪车,在海豹鳍厅和手风琴大师阿瑟
度良宵,二手雪车,炸
块,一
钻探工
,t恤衫,油布帆
,煤气烤架,
熏香
,到鸭鹅湾的航班,中国餐馆的特
菜,
货运输服务,挪威日落厅一杯红酒加猪排的特别
餐,渔民
修节目,录像机修理,重型设备
作培训,
胎,步枪,双人沙发,冻谷
,果冻粉,德米舅舅酒吧的舞会,煤油灯,船壳修理,舱盖,茶叶包,啤酒,刨木机,磁扫帚,助听
。
“啊,除了他自己,谁也不好说。他想让你正襟危坐,等他回来。他会告诉你他希望怎样。你只
每天上午都来,不定哪个好日
他就会
面,面授机宜。翻翻过去的报纸,熟悉熟悉《拉呱鸟》。开车到
逛逛,认认我们仅有的四条
路。”卡德转过
去,在计算机上埋
苦
。
他测算了一下广告篇幅。《拉呱鸟》肯定赚钱。这里有个
明的推销员。
“我该
些什么呢?”奎尔说。“
吉特先生想让我
什么?”
。”卡德傲慢地一挥胳膊。一张桌
,半个文件柜,刨光的柜
上铺着一块方胶合板,一本1983年的安大略省电话簿,一把只有一个扶手的转椅。桌
旁边竖着一盏只有在30年代的旅馆休息室里才能找到的那
台灯,
的红电线像老鼠尾
,
有
球那么大。
第七章拉呱鸟(3)
“你总是在等零件修你那条破船。不
怎么说,我的车今天起动也不太好。随时都会熄火。”
“我今天是骑自行车来的。我想你也可以骑车去。”
这是一份印在一
薄纸上的四十四版的小报。六个栏目,朴素的大字标题,半英寸大的惊叹号,一
悍却陌生的
黑
。很小的一片新闻版面,数量惊人的广告。
“
去喝酒去了,”纳特比姆快活地说。“去买他的彩票,然后大醉一场。你注意到了吧,他想让货车起动就能起动。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>