繁体
这下
,更把这翻译的鼻
都要气歪了,他紫涨面
,声音有
颤抖地指责
:“怎么能这么说话呢?这些新用的字,都带有明显的贬义!
贼的
,痢疾的痢,苍
他大概全
都看完了,这才从纸上抬起
来,刚才害怕的神情变成了气愤,
睛像雷电,鼻
像冒火,一张开嘴就像暴风雨来了,声
俱厉地责问:“mr.晨,你们这是搞的什么事啊,想要引起外
纠纷咋的?”
见他如此态度,反倒激起我的逆反心理。本来,我在觉得好笑之余,也
到这事是有些不妥,但也没看得很严重,
多
到过火一
而已。但这姓丛的又不是这些国家的公民,不过是个翻译,在当事人还没发现此事并提
什么抗议之时,他倒先兴师问罪,你算哪
葱啊,老外是请你当维权代表还是顾问了,你他妈是吃外国饭长这么大的?
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
来,这里要挤不下了。”
我觉得很奇怪,这“护照”上究竟有什么东西,能把这个相当于“传话筒”的翻译急成、气成这个样
呢,就接过来检查起来。“护照”上除了国名不一样,其他
分的文字都是一样的,我当然先检查这
分的文字,但看了下我与小苍一起拟的词,技术
在虚拟时并没有给搞错,应该没啥问题啊。
最上面的这张“护照”,别的地方的字
用的是模仿的刻版印刷
的字,唯独这国名用的是
笔手书的字。应该说,技术
在这方面还
认真的,这些“护照”好像是统一批量印刷的文本,个别空白地方要用
笔字人工手书填写。这一张,在刻版印刷
的“国”字前面,用
笔字
填写的国名是“魅里
”。我想了一下,才领悟到这是“
利
”的同音字,很搞笑但真的很传神啊,把
国的特
立时揭示
来了:魅力中带有
诈,
险。又翻看下一张,国名前是“发烂稀”,有前面联想
国的经验,我立时想到这是“法兰西”即法国。再接着的“蝇急痢”,自然是“英吉利”英国了,“饿螺蛳”是“俄罗斯”俄国,“得抑制”是“德意志”德国,“负伤冬蝇”自然是“扶桑东瀛”,这是过去对东面邻居日本国的两个称呼的合一,“已大痢”是意大利。还有一个却十分平常,完全没什么
了——“加拿大”,这可是个极标准的国名。
我这才看了看刚才
本没注意的国名。这一看不要
,倒差
要笑起来。
“外
纠纷?”我完全被搞糊涂了,“什么事会这么严重?到底怎么了?”
这样一看,我就意识到,肯定是技术
哪个小伙
“
国主义”
血沸腾,在八国联军侵略一百一十周年刚刚过去时,看到来了八个外国人,其中七个来自当年那几个侵略国,激情之下,利用汉字同音异义的特
,重新演绎了新的国名。因为当时我和小苍只研究敲定了下面共同的文字,前边所有的国名都是空着的。
“你看看国名,国名!”他见我还没看
啥问题,气得
脆嚷起来了,这下
把光顾着欣赏服装与钟老笑谈的老外们也惊动了,好奇地转过
来看。
这个姓丛的翻译用手把那叠护照往我
前一扬,像在给一个嫌疑犯看刑事判决书,“你看看,你看看,这是搞的什么名堂嘛!怎么能这么侮辱国际友人的国家呢?这会引起人家严重抗议的!赶
要改掉,这是不能允许的!”
见我看着没说话,还有
笑意,这位丛翻译更加生气了,继续咄咄
人地追问我:“这不完全是瞎胡闹吗?怎么能这么随便
理国际关系,问题严重!你倒是说话呀!”
我故意装
一副若无其事的样
,说:“我没看
这国名有什么呀,我们
照当时时代的情况,采用的是音译嘛。照这上面的读音念给他外国人听,难
还能听成别的什么吗?你听听,这‘魅里
’、‘得抑制’、‘蝇急痢’,声音都很准确啊,而且,还有个极大的优
:比原来的译名还更便于记忆了呢,能让人过目不忘。”