繁体
上则去现买了一
金灿灿的
球帽扣上,俗称两
黄组合。
我俩往那儿一站,虽然有些土,但惹
是肯定的了;即使久
被人群淹没,
上的米黄
失去功效,但只要我
持抵抗,
项上的金黄灿烂,估计仍能照亮
惠
和可奈前
的
路。
“我是
惠
。”
“我是可奈。”
“给您添麻烦了,请多多关照。”
三人略作小小的叙旧,彼此关切地问寒问
后,久
向两位好友介绍了我。
惠
和可奈
上收起与久
的顽
嬉笑,连连鞠躬
起了自我介绍。我突然发现,在这个圈
里,我倒成了唯一的外国人,日语在中国的大地上倒成了彼此
的语言工
。我的日语也有了一定的
步,而在这
情况下,也不得不使用日语,因为她俩谁也不会说汉语,除了“谢谢”和“你好”之外。
惠
和可奈对我的态度既有第一次见面时的稍显拘束和矜持礼让,也有因久
而连接在一起的不易察觉的亲近
。因为在来的路上,经过我的百般拷问,久
不得不招供,说她与两位好友说起我时将我摆在了“彼氏”的位置上,已经向好友坦白了心声,背着我落了锤。
日语中的男朋友叫
“彼氏”,女朋友则称为“彼女”。我再一次开始发挥我不切实际毫无用
的遐想,杜撰起这“彼氏”和“彼女”的解释。“彼氏”被我
行解释成“他的姓氏”,也就可以演绎成“可能要变成他的姓氏”。因为我们知
,日本女
婚后要改姓男方的姓氏,也就是为什么日本一家人全姓一个姓氏的
理。
哎?经我如此这般的
行演绎后,这“彼氏”不就说通了嘛。“彼女”也可依理而循??“他的女人”,不就是女朋友的意思嘛。不好,怎么解释来编造去,全成了“他的”了!开场一介绍:你好,这是我的“他的女人”……这有些搞了。我的脑仁
开始嗡嗡作响,一刺一刺地
着疼。(哦,对了,彼也有彼此的意思)
上了车后,久
问一路上是否顺利,有什么新奇的见闻没有。她俩说刚才飞机着陆前从舷窗上往下看,没想到下面这座中国城市和她俩脑
里的印象有着不小的差距,居然看到了比日本的城市还要多的
楼大厦,一排排整齐划一的住宅楼,以及无数的像小蚂蚁似在缓慢前行的汽车,让她俩着实吃惊不小。
说到这里,可奈特意向我略带歉意地补了一句“对不起”,其中的意味我自然明了,也不会因此有任何的不悦。看来她俩对于中国的实际
知也许还停留在上世纪的北京街
:天安门的红墙黄瓦,空旷诺大的广场,以及黑灰的望不到尽
的自行车车
……中国和日本虽然是邻国,彼此也用一衣带
来形容对方,但国民之间又到底了解对方多少呢,也许许多人脑中的符号仍停留在电视栏目中某些早已过时的影像。
我拉着三个叽叽喳喳的日本女孩儿驶
了机场的停车场,上了
市区的主
。崭新的车厢里弥漫着三个日本孩儿
上的香
气息,挡风玻璃的后视镜上悬挂的
主席的肖像挂件不时左右摇摆,长长的玲珑红穗穗也无规则地时而抖动。银
中华在奔腾的车
中穿行,我扭开车载收音机,恰好传
活跃的dj大哥和dj小妹在里面胡侃
泡,打情骂俏。突然,男的学着阿宝的腔调唱起了陕北民歌“山丹丹开
红艳艳”,惹得久
她们也暂时停止了
谈,侧耳倾听起电波里的异国调调。