繁体
“‘在哪儿?就在坟地里,挖掘你们同村人的坟墓吗?’
“‘废墟在哪儿?’我平静地问她,‘有多远?它们在路的左边还是右边?’
“‘不,不。’她疯狂地摇着
。我一把拉开门,冷风呼啦一下
到我脸上。一个女人在墙那
尖刻而愤怒地说了些什么,一个孩
在睡梦中
了一声。‘我会走开的,只要你
一件事:告诉我废墟在哪儿。这样我就可以绕开它们。告诉我。’
“‘你们要
什么?’我质问她,站起来抱着克劳迪娅。‘我想知
你们计划
什么事!’
“‘不!’女人用带着
音的德语大喊。‘你疯了!’随后她冲到我面前,盯着那门栓,目瞪
呆。她扑上去,用双手抵住门上
糙的木板。‘你知
你在
什么吗?’
“瓶
从他的手中
了下来。他用双手罩住耳朵,躬着背,
垂了下来。
“‘你不明白的,你不懂的,’她说。于是我把手放在她温
的腕上,慢慢地把她拉到门外。她脚在门板上蹭着,神
惊恐。男人们向前围拢过来,但是当她被迫踏
外面的夜
中时,他们不动了。她使劲摇着
,发丝跌落到
睛里去。她瞪视着我的手和脸。‘告诉我……’我说。
“‘但是
血鬼从哪儿来呢!’我低声说
,‘你们已经搜查了你们的墓地!如果是
血鬼,它们又藏在哪儿不让你们发现呢?这个女人不可能对你们构成危害。如果必须的话,你们就去追捕那些
血鬼吧。’
“我可以看见她没在盯着我,而是在看着克劳迪娅。克劳迪娅已经转过脸去对着她,炉火的光映照在她脸上。我知
,女人并没有看见她那圆圆的脸
和抿
的嘴
,她看见了克劳迪娅正凝视着她的
睛,那
神里闪烁着一
黑暗的、魅魅的、
鬼一般的智慧。女人的牙齿
咬着嘴
。
“‘白天!’她严肃地说,眨了眨
睛,缓缓地
了
。‘白天,我们抓住它们,白天。’
“屋
里所有的光线现在都好像集中到克劳迪娅的
睛里来了。但是当寂静延展开来时,我坐在那儿,思忖着,希望
不要再抬起
。那个女人走到了门
,手中的烛光照见了他。他醉了,睡着了。
“‘站到火炉那边去!’她命令
。
“现在别的人也
屋来了,围住了桌
,看着我们,面目狰狞。
“我坐在那儿看着他,良久,无话可说。他轻声哭泣说他们要肢解了她;他们说
米莉现在也是一个
血鬼。我温和地向他保证她不是的,尽
我想他没有听见我在说什么。
“‘不,别这样
!’我说。但是她眯起了
睛,
了她的牙。‘你走开!’她咆哮着。
“‘在南面还是北面?’
“最后,他向前倾了倾,险些要摔倒。他伸手像是要去够那支蜡烛,在手臂放到餐
柜上之前手指碰到了它,于是
的蜡烛油浇灭了烛心里仅剩的一
火焰。我们就坐在一片黑暗中了。他的脑袋垂到了胳膊上。
“‘让他待在那儿!’女人恶狠狠地说。
“‘现在你走吧。’她对我说,黑沉沉的人影围聚在她
边。这个古老的木板屋酒吧因为男人女人的走动而变得活泼起来。‘到炉
那边去!’
“‘路易。’克劳迪娅压低了声音,这样他们就听不到她的话了。她的手臂在我斗篷的
下
地抱住我的脖
。‘别
这些人。’
“她
了
。‘废墟,’她说,‘总是废墟。我们错了。在我祖父的年代里它们在废墟里,现在又是这样了。不得已的话,我们会一块砖一块砖拆开来,把它们找
来。但是你……你现在走开。因为如果你不走开,我们就要把你赶到外面的黑暗中去。’
“‘
,’我喊着他,但是他没听见,也听不见。
“‘他们说是她
去时碰到的!’他承认
,泪
顺着脸颊怆然而下。‘哪儿都锁上了,他们检查过的。门和窗都锁上了!后来就到了早上,他们全在那儿大喊大叫,她不见了。窗
大开着,而她不在那儿。我甚至没有工夫穿上睡衣。我四
跑着,撞到了她就猛然停下了。就在外面,在酒馆的后面,我的脚踩到了她……她就躺在桃树下面,握着一个空酒杯。
抓着一个空酒杯!他们说它诱惑了她……她是想给它
喝……’
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“‘好吧……’我对她说,‘到外面去。我更愿意
去,到外面去。’我从她
边拂袖而过,几乎把她撞到一边,看着他们闪
让开
。我把手放在门栓上,飞快地打开了门。
“说完,她从围裙下面
了握
的拳
,攥着一
桃木钉,在蜡烛明灭的光亮中
举起来。‘你听见了吗?走开!’她说。人们从她的
后
近过来,嘴
闭着,
睛在烛光中灼灼发亮。
“‘但是这很愚蠢,你们
的事!难
你们不明白吗,那女人已经死了!’我请求她。