繁体
其中卡斯卡和司平泽尔,这才回想起,先前李必达带着卫队登上卡
托儿山时,对他们公开说的话语,“我要向你们——罗
共和国的特选父亲们宣战!”
坐在营盘前沿小广场的李必达,命令扈从和卫队一拥而上,将阿奎拉从
背上扯下来,接着当着所有兵士的面,将他的
鞍、笼
给打碎,再将他的衣甲与披风全
扒下,将他
往下赤条条地摁在了李必达面前。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
接着,几名扈从从束
里
了寒光闪闪的斧
,接着红光一闪,阿奎拉的
颅与
分离,李必达用脚一踢,
颅
了好远!
“你在先前阿非利加的征战里,就素来以平庸无能而著称,你指挥的舰队既不能保证
资的安全输送,也不敢和敌人的舰船奋勇对抗,但凯撒还是认可了你,但是你丝毫不认为那是统帅对你的垂怜,居然愚昧地认为这是理所应该的,但即便如此也就罢了,你还与凶手们合谋戕害尤利乌斯阁下,犯下了如此骇人听闻的罪行,你还不知羞耻地占据要职,搜刮兵士和民众,今日我李必达乌斯就要为凯撒复仇,而你就是猎
。”说完,李必达将手往后面一招,哈
鲁卡就端
了木匣,打开成为个盘
后,所有人都看到,里面确实是个纯金打造的人
!
所有官兵都
呼起来,接着李必达对法西斯扈从,指着阿奎拉的
颅说,“侮辱他的尸
,随后送往元老院去!”随后他又对着
众说,“这个金
颅,是你们的荣耀与功勋,
上等到一、三军团来到此地后,我将它
化,折换成等价的银币,赏赐给军团所有人,此外再额外赏赐所有人二百第纳尔银币,这笔款项由西西里所有资助逆贼阿奎拉的城镇均摊,你们现在应该喊
谢阿奎拉的
号。”
而后李必达走上前,将阿奎拉的
颅踩在了泥土里,让他
本无法
声,接着就宣布说,“我言
必行,这个金人
就是来换阿奎拉的真
颅的!”
三军团,也沿着南西西里街
,朝麦加拉压了过来。
阿奎拉此刻是上天无路,
地无门,招募的卫队也无用武之地,在他彷徨走
城门不到十罗
里后,就作鸟兽散了。
阿奎拉惨不忍睹的尸
,是装载在石椁里,用屠夫的铁钩钩起来,运到罗
城里去的,李必达为此特意拨
了四艘快速划桨船,此刻屋大维已经誓师
征,所以当
仆将石椁摆放在茱莉亚会堂,而后将阿奎拉几乎支离破碎的尸
,和被削掉
鼻耳目的
颅,运到了会堂当中央时,几乎所有的元老觉得肝脏都蹦
来了,他们用长袍将自己的
睛或鼻
给掩住,不敢面对阿奎拉尸
的恐怖模样,也受不到那
尸臭。
...
大伙儿都哄笑起来,但而后他们果真喊起,“
谢阿奎拉的死亡”。
浑浑噩噩的阿奎拉,只能骑着
,自己找到科塔罗城外李必达绵延数里的营地,走
了寨门,宣布向李必达投降。
“李必达乌斯送来尸
,就是对元老院的挑衅与威胁啊!”想到此,卡斯卡不由自主尖叫起来,接着和凶手集团有关联的所有人都哭嚎起来。(未完待续。。)