繁体
才识,他应该懂得作为统治者,怎样治理自由的人们,而作为自由人之一又须知道怎样接受他人的统治这就是一个好公民的品德。【】
[现在再回到我们原来的问题,一个好公民的品德是否和一个善人的品德相同,]一个善人,有如一个好公民,应当需要统治和被统治两方面的才识。如果在自由城邦中,温厚
1参看卷八。
25行句的译法是根据塞普尔维达和培尔奈译文纽校3168的。如依维多利、韦尔屯、周伊特等译文,则为:“主人只可偶尔为自己的事情操作贱役,苟常常从事贱役,便将失去主仆身分的区别。”亚氏认为贱役有奴性久习鄙事,养成奴性,非自由人所宜参看卷八章二。
3“百人队”
,相当于现今的中队。
“联队”由邦内各部族征召组成,人数或多或少,相当于现今的联队团或旅;每一部族集若干中队编成一个联队。
154
政治学731
节制和正义,对统治者和被统治者说来,各自需要有不同的性质,那么,一个善人的品德例如正义就不止一种而兼有两种性质:其一,他用于作为统治者[而表现其为主人的正义],另一用于作为从属而又自由的被统治者的时候[表现为从属的正义]1。
我们可以细察男子和妇女间[同样的品德,如]温厚节制和勇毅2,就显然有不同的性质[这些差异类似作为统治者和作为被统治者之间品德的差异]。
一个男子的勇毅倘使仅仅及到一个妇女的勇毅,人们就会说这个男子为懦夫;反之,如果一个利口的3女子虽然比一个善男人的说话未必更多,就可能被讥为有伤谦德。在家务管理中,夫妇的功能也是相异的,一方的责任在获得财物,另一方即在保持这些财物[这些差异也类似一国中主从之间功能的差异]。
明哲端谨
是善德中唯一为专属于统治者的德行,其它德行[节制、正义和勇毅]主从两方就应该同样具备[虽然两方所具备的程度,可以有所不同]。
“明哲”是统治者所应专备的品德,被统治者所应专备的品德则为“信从”
“识真”。被统治者可比作制笛者;统治者则为笛师,他用
1谓善人,无论为统治者,为君王,或为被统治者,为人民,必统归于一种至善的品德。这里将品德分离为两种性质或两种程度。
2古希腊公民四德:一
“节制”或温厚,相符于中国论语,“克己复礼”。
二
“正义”
,公平正直。
三
“勇毅”谓其人有“丈夫气”。
四
“端谨”或“明哲”。参看柏拉图:理想国卷四428、43;法律篇卷一631。男女的勇毅有不同,已见于卷一。
3“谦德”
和“节制”相符,同节制相反的德行是“放纵”
,校勘家每疑“利口”一词有误。阿雷丁诺译文作“失态”或“虚妄”
,苏校据以改订原文为“放纵”。
155
831政治学
制笛者所制的笛演奏。
经过这些论证,关于善人和好公民的品德为同为异的问题或[更精确些说]在哪一种命意上为同,哪一种命意上为异的问题大概已可够明白了1。
章五关于公民身分还有一个问题应该加以考虑。是否必须参加统治职能的人方才确实可以称为真正的公民,或者工匠也可以归入公民之列如果不担任官职2的工匠也能归入公民之列,那么在这个城邦中将有某些公民不具备好公民[既能被统治也能统治]的品德。反之,工匠如果不能称为公民,他们将怎样置身于城邦他们既不是外邦人旅客
,也不是侨居者居留民
,他们将属于哪一部分阶级这的确是个疑难;但工匠的无所归属未必是荒谬的,奴隶和解脱奴籍的“自由人”也无所归属[既不列入公民册籍,也不是
1本章的论证取“设疑求解”
方法,行文脉络颇难追踪。
历代各国译本,往往互有出入。全章可分两部分:一
1637
本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>