繁体
这是她举办的第一个派对。她参加过的也不超过四五个。去年夏天她去过一次舞会,没有一个男孩请她散步或
舞,她一直站在果
钵旁边,作
状,直到所有的
心和饮料都吃完了,然后她就回家了。这次的派对肯定不会像上次那样。几个小时后,她邀请的人就要陆陆续续地来了,喧闹就要开始了。
数女孩都是神经病。如果一个块
和乔·路易斯拳王。——译注或山人迪恩摔跤手。——译注一样的男人向她扑过来的话,她会撒
就跑。但是如果那家伙重量不超过她二十磅的话,她会狠狠地揍他,然后接着走路。
“先生,请关上门。”原文为西班牙语。——译注米克说。
她用手蹭了蹭额
,眯长了
睛。
伯尔站在她
边,模仿她的每一个动作。“我真希望派对能顺利。我真希望。”
“我要假装是第一次走
这房
,”米克说,“这样我才能看清那些装饰究竟好不好看。”
心是孤独的猎手第二章1(3)
她想不起派对的主意是如何钻到她脑
里来的。她上职业学校不久后,突然想到这个主意。中学
极了,样样都和语法学校不同。如果她和海泽尔或埃塔一样去上速记课,她是不会这么开心的——她得到了特许,可以上男孩们的机械课。机械、代数和西班牙语都很
妙。英语有
难。她的英语老师是米娜小
。大家都说米娜小
把自己的脑袋卖给了一个著名的医生,卖了一万块,她死后他可以把它切开,看看为什么她如此聪明。写作课上,她炮制了这样的问题:“说
八个当代有名的约翰逊博士”,“引用十句《威克菲尔德牧师》里的话”。她
据
名册
名,在课堂上,她的成绩记录本一直是打开的。虽然她很聪明,却是个
沉
下载
夏季这些自由的夜晚,她长了很多音乐的见识。小镇的富人区家家
都有收音机,所有的窗
都是打开的,她能听得一清二楚。很快她就知
哪家的收音机里有她想听的节目。有一
人家总是在收放所有
妙的
响乐。晚上,她跑到那所房
,溜
黑暗的院
里,倾听。房
的周围长满了
丽的
木丛,她就坐在窗下的小树丛里。节目结束后,她站在黑乎乎的院
里,双手

袋中,长时间地回味。这就是整个夏天最结实的
分——听收音机里的音乐,细细地品味它们。
伯尔像带刺的蔷薇一样刻薄。“小
,请帮个忙。”原文为西班牙语。——译注他回嘴
。
她走
屋
,站在前廊,又走回到门厅站着。整整一天,她、
伯尔、鲍
娅和爸爸都在忙着为这次派对装饰门厅和餐厅。装饰
是秋天的树叶、藤蔓和红
的绉纸。餐厅的
炉架上和衣帽架后面是鲜黄的树叶。他们在墙上铺了藤蔓,桌上会放上盛果
的大钵。红
的绉纸被剪成长长的
苏形状,沿着
炉架垂下来。椅背上也缠绕着红
苏。装饰足够了。没问题。
夜晚是
妙的,她
本没时间自己吓唬自己。一旦黑暗降临,她满脑
都是音乐。散步时,就给自己唱歌。她
到整个镇
都在倾听,而且他们不知
唱歌的人就是米克·凯利。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
在职业学校学习西班牙语是很
的事。说一门外语让她
觉自己很有见识。每天下午上课时,她都很愉快地学说新的西班牙语单词和句
。一开始,
伯尔被难倒了,她一边说外语,一边观察
伯尔的脸,
到很有趣。很快他追上来了,不久以后
伯尔就可以复述她说的每句话。他也记住了他学到的每个词。当然他不知
那些句
都是什么意思,但她说那些句
时,想表达的也并不是它们的原意。这孩
学得真是太快了,她不得不放弃西班牙语游戏,转而急促地说一些生造的词。很快他就揭穿了她的把戏——没人能骗得了老
伯尔·凯利。